Emploi des termes « légal », « juridique » et « judiciaire » (Terminologie)

Téléchargez la version imprimable (PDF) de cette ressource en cliquant sur le lien situé dans l’encadré. Cette version est mise en page pour une lecture claire et conviviale.

 

 

Legal

Selon le contexte, l’équivalent en français du terme anglais « legal » est « légal », « juridique » ou « judiciaire ». Il faut donc faire attention de ne pas confondre ces trois adjectifs.

 

 

Légal

L’adjectif « légal » se rapporte à la loi : les choses qui sont permises, prescrites, décrites ou fournies par la loi, ou encore celles qui sont conformes à la loi.

 

Exemples :

  • Une fête prescrite dans une loi est une fête légale.
  • Au Canada, l’âge légal pour consommer de l’alcool varie selon les provinces.
  • Le tuteur légal ou la tutrice légale doit signer le formulaire d’autorisation pour que l’élève puisse participer à la sortie scolaire.

Dans le sens contraire, ce que la loi prohibe est « illégal », « interdit » ou « prohibé ».

 

 

Juridique

Le terme « juridique » signifie « relatif au droit » ou « relatif à l’exercice de la profession d’avocat » : les choses propres à la justice et au droit.

 

Exemples :

  • Des conseils juridiques gratuits sont offerts par l’Aide juridique.
  • Les conseillères et les conseillers juridiques rédigent des avis juridiques.
  • Les cliniques juridiques offrent des informations juridiques.

 

Judiciaire

Le terme « judiciaire » signifie « relatif à la justice et son administration » ou « qui se fait en justice, devant les tribunaux » : les choses qui servent à l’application de la loi.

 

Exemples :

  • Des poursuites judiciaires ont été intentées contre l’entreprise.
  • Un casier judiciaire peut entraîner des conséquences dans la recherche d’emploi.
  • Dans certaines circonstances, il est possible de déposer une demande de révision judiciaire.

 

Ressources pertinentes